<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<journal>
<title>Erfaniyat Dar Adab Farsi</title>
<title_fa>فصل‌نامه علمی عرفانیات در ادب فارسی</title_fa>
<short_title>عرفانیات در ادب فارسی</short_title>
<subject>Literature &amp; Humanities</subject>
<web_url>http://erfaniyat.iauh.ac.ir</web_url>
<journal_hbi_system_id>1</journal_hbi_system_id>
<journal_hbi_system_user>admin</journal_hbi_system_user>
<journal_id_issn>2008-7195</journal_id_issn>
<journal_id_issn_online></journal_id_issn_online>
<journal_id_pii></journal_id_pii>
<journal_id_doi></journal_id_doi>
<journal_id_iranmedex></journal_id_iranmedex>
<journal_id_magiran></journal_id_magiran>
<journal_id_sid></journal_id_sid>
<journal_id_nlai></journal_id_nlai>
<journal_id_science></journal_id_science>
<language>fa</language>
<pubdate>
	<type>jalali</type>
	<year>1390</year>
	<month>3</month>
	<day>1</day>
</pubdate>
<pubdate>
	<type>gregorian</type>
	<year>2011</year>
	<month>6</month>
	<day>1</day>
</pubdate>
<volume>2</volume>
<number>7</number>
<publish_type>online</publish_type>
<publish_edition>1</publish_edition>
<article_type>fulltext</article_type>
<articleset>
	<article>


	<language>fa</language>
	<article_id_doi></article_id_doi>
	<title_fa>برداشت‌های عرفانی راجی از دیوان حافظ</title_fa>
	<title>Raji’s Mystical Understandings  of Hafiz’s Poems</title>
	<subject_fa>تخصصي</subject_fa>
	<subject>Special</subject>
	<content_type_fa>پژوهشي</content_type_fa>
	<content_type>Research</content_type>
	<abstract_fa>&lt;p dir=&quot;RTL&quot;&gt;رابطه&amp;shy;ی ادبیّات فارسی و ادبیّات ترکی&amp;nbsp; به دلیل خویشاوندی سببی که میان آنها پیش آمده است، رابطه&amp;shy;ای نسبتاً دیر پاست. که طیّ قرون متمادی ضمن بهره&amp;shy;مندی از آبشخور غنی آموزه&#8204;های دینی همواره در تعامل با هم بوده&amp;shy;اند. به یمن همین داد و ستد مبارک تعداد زیادی از شعرای نغزگوی هردو زبان&amp;nbsp;به طبع&#8204;آزمایی پرداخته&amp;shy;اند. از این میان میرزا ابوالحسن راجی تبریزی، شاعر قرن سیزدهم هجری قمری، که بی&amp;shy;تردید یکی از شعرای بزرگ ذولسانین آذربایجان است، از جمله شعرایی است که درکنار زبان ترکی به زبان فارسی نیز طبع آزمایی کرده است. چکامه&#8204;های نغز و دلکش او در هر دو زبان، گویای قدرت فراوان او در فن شعر است. سروده&amp;shy;های وی در حوزه&amp;shy;ی واژگان، تصویر سازی، شکل و قالب و مضمون و محتوا شدیداً تحت تأثیر زبان فارسی و ادبیّات عرفانی آن است. به ویـژه رد&amp;nbsp;پای این تاثیر پذیری را با حافظ بیشتر می&#8204;توان پی&#8204;گرفت. مقاله&amp;shy;ی حاضر می&amp;shy;کوشد با بررسی برداشت&amp;shy;های عرفانی راجی از حافظ، ابعاد این تأثیر پذیری را در دیوان راجی بیابد و به خواننده عرضه دارد.&lt;/p&gt;
</abstract_fa>
	<abstract>&lt;p&gt;Persian and Turkish literatures reflect old affinal ties. Enjoying rich foundations of religious teachings, the two have been interacting throughout the centuries. As a result of such blessed interactions, many eloquent poets have tried their hands at writing both Persian and Turkish poems, among whom, the thirteenth-century poet, Mirza Abolhassan Raji Tabrizi, is, undoubtedly, one of the greatest bilingual poets in Azarbayjan whose eloquent, intriguing chants in Persian and Turkish show his outstanding poetic abilities. Raji&amp;rsquo;s poems have greatly been influenced by the Persian language and mystic literature as far as poetic diction, imagery, form and style, subject and theme are concerned. This influence can specifically be traced back to Hafiz&amp;rsquo;s poems. Therefore, analyzing Raji&amp;rsquo;s mystical understandings/conceptions of Hafiz&amp;rsquo;s poetry, the present work aims at finding&amp;nbsp; and highlighting the different aspects of such influences in Raji&amp;rsquo;s Divan(collection of poems).&lt;/p&gt;
</abstract>
	<keyword_fa>ادبیات فارسی, ادبیات ترکی, عرفان, حافظ, راجی.</keyword_fa>
	<keyword>Persian literature, Turkish literature, Mysticism, Hafiz, Raji  </keyword>
	<start_page>49</start_page>
	<end_page>76</end_page>
	<web_url>http://erfaniyat.iauh.ac.ir/browse.php?a_code=A-10-1-134&amp;slc_lang=fa&amp;sid=1</web_url>


<author_list>
	<author>
	<first_name>Ali </first_name>
	<middle_name></middle_name>
	<last_name>Taheri</last_name>
	<suffix></suffix>
	<first_name_fa>علی</first_name_fa>
	<middle_name_fa></middle_name_fa>
	<last_name_fa>طاهری</last_name_fa>
	<suffix_fa></suffix_fa>
	<email>Taheri321@yahoo.com</email>
	<code>1003194753284600328</code>
	<orcid>1003194753284600328</orcid>
	<coreauthor>Yes
</coreauthor>
	<affiliation></affiliation>
	<affiliation_fa></affiliation_fa>
	 </author>


	<author>
	<first_name>Masud </first_name>
	<middle_name></middle_name>
	<last_name>Motamedi</last_name>
	<suffix></suffix>
	<first_name_fa>مسعود</first_name_fa>
	<middle_name_fa></middle_name_fa>
	<last_name_fa>معتمدی</last_name_fa>
	<suffix_fa></suffix_fa>
	<email>Motamedi-masood@yahoo.com</email>
	<code>1003194753284600329</code>
	<orcid>1003194753284600329</orcid>
	<coreauthor>No</coreauthor>
	<affiliation></affiliation>
	<affiliation_fa></affiliation_fa>
	 </author>


</author_list>


	</article>
</articleset>
</journal>
